17 May 2009

Curiosidades de Euskadi (1): Euskadi y Euskal Herria. Los medios de comunicación.


Expongo aquí una serie de curiosidades acerca de Euskadi que espero resulten de interés. En este post, algunos comentarios acerca del origen y el significado de "Euskal Herria" y "Euskadi" y también e anécdotas sobre su uso en los medios de comunicación.

Orígen y significado de "Euskal Herria" y "Euskadi"

Euskal Herria se refiere al conjunto de territorios donde se habla o habló euskera, en todas sus variantes, tanto en España como en Francia. Existían diferentes grafías (e.g. "Euscalerría") para designar a dicho territorio, hasta quince remarcan algunas fuentes, hasta que Koldo Mitxelena la unificó como "Euskal Herria" en 1968.

Euskal Herria no designa ningún territorio político sino cultural, con la lengua como aglutinador. Al estar basado en la lengua, sufría de una carencia que ya detectó el ultranacionalista y racista Sabino Arana: "un barrio de gitanos euzkeldunes, tales como los hay en Nabarra y Guipúzcoa, es Euskelerría, y no lo serían las grandes porciones de población vasca elderduna que hay en Bozkaya, Alaba y Nabarra" [1]. ¿Acaso podía un gitano ser vasco? Era necesario una designación que recogiera a la patria de los habitantes la auténtica raza vasca: esas gentes "inteligentes y nobles, nervudas y ágiles que degeneran en carácter si rozan con el extraño y que para amar el euzkera tienen que odiar a España" [2].

Sabino Arana no dominaba el vascuence, pero se animó a inventar tal término en un día de inspiración. El elegido fue Euskadi (en realidad Euzkadi). Utiliza la raíz eusk (vasco) y el sufijo -di. "Sin embargo, la palabra no resultó del todo afortunada, porque el sufijo –di se aplica sólo a vegetales, de modo que Euzkadi ha sido tratada, en burla, como “bosque de plantas solares”, siguiendo la etimología de Arana, o como una reducción –involuntaria, claro de los vascos al nivel de vegetales" [1].

Unamuno dijo acerca del término: “Ese nombre de Euzkadi, con k y todo, no quiere decir nada en vascuence, ni pasa de ser una invención, bastante caprichosa por cierto, de un improvisado lingüista. ¿Y qué diremos de esa grotesca y miserable ocurrencia de llamar a Euzkadi a lo que en español se puede llamar Vasconia, en vascuence se llamó siempre Euscalerría y en ninguna habla se llamó nunca Euzkadi? ” [1]. El término "Euskadi" no era entendido por euscaldún alguno hasta que su uso no se institucionalizó y todavía hoy la Real Academia de la Lengua Vasca afirma que la palabra está mal formada, ya que el sufijo -di no puede aplicarse en realidad a una colectividad humana.

El término "Euskadi" es, pues, un neologismo mal formado que apenas sobrepasa los 100 años de antigüedad, creado por un ultranacionalista xenófobo para recoger al territorio donde vivían los auténticos vascos de raza.

Sin embargo, su significado actual es el que todos conocemos como "País Vasco", esto es, las provincias de Álava, Vizcaya y Guipúzcoa sin incluir, en principio, reivindicaciones de carácter nacionalista.

Más información:
Euskal Herria (Wikipedia)
Origen de la denominación Euskadi (Wikipedia)
Euskadi y Euskal Herria
Navarra no es Euskadi; el País Vasco tampoco
[1] Una historia chocante: los nacionalismos catalán y vasco en la historia contemporánea de España. Pío Moa. Encuentro, 2004.
[2] Sabino Arana. Su ideología política.


El lenguaje de los medios de comunicación

Éstos y otros términos son utilizados muy a menudo por los medios de comunicación; he aquí algunos ejemplos y curiosidades que cualquiera que esté allí puede percibir, pero que puede que no todo el mundo conozca:

  • El término "Euskal Herria" se sigue utilizando en los medios de comunicación vascos como unidad de información: "en cuanto a Euskal Herria, pasa esto, etcétera". Sin embargo, en muchas ocasiones se olvidan de Iparralde y se refieren únicamente al País Vasco y Navarra, seguramente por cuestiones prácticas acerca de la información de que disponen.
  • Pocas veces se escucha el nombre de "Navarra" y menos el de "Nafarroa" en los medios vascos en español. Navarra es siempre designada como "la Comunidad Foral", a pesar de que el País Vasco también lo es. Es más: Álava, Vicaya y Guipúzcoa tienen cada una sus fueros independientes.
  • La forma más común de referirse al País Vasco en los medios vascos en español no es, curiosamente, "el País Vasco", sino "el Territorio Histórico" o la "Comunidad Autónoma Vasca"; términos que, paradójicamente, rara vez se oyen en otro sitio.
  • Está prohibido utilizar la palabra "España" y "español" en los medios públicos vascos (y en los privados ocurre lo mismo de forma factual). El término oficial es "el estado español" (o simplemente "el Estado") para referirse al país y "estatal" para referirse al adjetivo.
Algunas reflexiones acerca de la utilización política de los medios de comunicación se pueden encontrar aquí y aquí. Dan una visión bastante realista de cómo están las cosas actualmente en los medios de comunicación vascos.

ACTUALIZACIÓN (21/05/2009): Ayer por la mañana se pudieron escuchar por primera vez en la radio pública vasca las frases "el presidente Zapatero" y "la mayoría de los españoles". Escuchado desde fuera puede parecer una obviedad pero hasta entonces el discurso diario hablaba "el presidente del estado español" o "la mayoria de los ciudadanos del Estado". Casualmente hoy ha habido cambio en la dirección general de EITB.

1 comment:

cuentista said...

¡Qué atrevido con tus posts...! Cuidado porque, como te encuentre algún rastreador de "críticas" o "análisis" referentes al País Vasco, quizás te cierren el blog, como hicieron con los comentarios de lso que hablas en tu post anterior... (y seguro que hay gente trabajando en ello...) :D